Этот ресурс создан для настоящих падонков. Те, кому не нравятся слова ХУЙ и ПИЗДА, могут идти нахуй. Остальные пруцца!

Познавательная страничка из мира классического хард-рока

  1. Смотри·слушай
  2. Музыка на Удаве
Когда в далёком 1975-м году замечательная шотландская группа Nazareth записывала свой не менее замечательный альбом Hair of the dog, он назывался вовсе не так, как и заглавная песня с него. А называться он должен был Son of the bitch, о чём собстно и есть эта самая заглавная песня. Но звукозаписывающая компания заявила следующее: "Вы там в своём Назарете совсем охуели, что ли? Вы б ещё назвали свой замечательный альбом "Старая блядь"! Или там "очко пидараса". Или "подзалупный творожок". Или "Доктор наук профессор Шварценгольд". В общем, либо ты, товарищ Дэн, записываешь свой замечательный альбом и заглавную песню под каким-нибудь другим названием, либо ты, товарищ Дэн, записываешь его как Егор Летов - дома на магнитофон!". Маккаферти пришлось согласиться, и альбом называется так, как он называется сейчас.
Всю свою юность я думал, с хрена ли песня называется Hair of thje dog, если про собачью шерсть там ни слова. С появлением интернета и эта загадка раскрылась передо мной. Выяснилось, что "собачья шерсть" на русский язык переводится примерно как "опохмел" и обозначает стаканчик спиртного с утра, чтоб башка не болела. Такие дела.
Кстати, сказать Дэну Маккаферти о том, что его группа английская - это примерно как сказать Павлу Яцыне о том, что его группа украинская. Можно и по ебалу получить.

Рикардо , 15.04.2014

Печатать ! печатать / с каментами

ты должен быть залoгинен чтобы хуйярить камменты !


1

Пропездрон, 15-04-2014 10:45:41

взнахне

2

ЖеЛе, 15-04-2014 10:45:51

нахну чутка...

3

Пропездрон, 15-04-2014 10:45:52

шерсть свё праебла

4

писимист, 15-04-2014 10:47:35

Позновательно.
5*

5

ЖеЛе, 15-04-2014 10:48:29

кто такой яцына - хуйпайми...

6

Пропездрон, 15-04-2014 10:51:35

>Выяснилось, что "собачья шерсть" на русский язык переводится примерно как блохастое пальто

7

Старичюля, 15-04-2014 10:51:53

а кто такой павел яцына?

8

Пропездрон, 15-04-2014 10:52:34

> бессменный лидер и вокалист российской панк-рок-группы «Красная плесень».

9

Старичюля, 15-04-2014 10:58:01

панк-рок-мод-дабстэп-хэвиметал-трэш-индастриал-инди-баблгам-поп группа верасы

10

геша, 15-04-2014 11:02:07

и чо?

11

ехали, 15-04-2014 11:16:56

ебанутца какая познавательная история

12

Херасука Пиздаябаси, 15-04-2014 11:25:57

пиздец как увлекательно, ояебу. кгам.

13

Диоген Бочкотарный, 15-04-2014 11:45:22

Не, ну я тыцну аффтру 5+

Ибо, речь идёт о действительно, крайне кошерном и даже не побоюсь этого слова- БП гениальном альбоме, где просто сплошные хиты и практически отсутствуют проходные вещи.
Ну, а Дэн Маккаферти и вовсе красава.

Кстате об искусстве: вчера на ютрупе обнаружил, я , полную версию "Большого косяка"
http://www.youtube.com/watch?v=unbbMBOhqnE
Настояельно рекомендую к просмотру.
Это снято на настоящем металлургическом комбинате, в ролях реальные металлурги.
Реально ржачне.

14

RotvaleZ, 15-04-2014 11:49:37

Guns'n'roses её перепевали.
А шерсть - моя, а как же

15

куниверсал, 15-04-2014 13:36:50

вчера др блэкмора было - никто ничё..а тут назарет. нормальная группа,слухать можно. тыцну на весь хуле

16

Щирый маскаль, 15-04-2014 14:06:27

ДА ВООБЩЕ ХОРОШО, есть прекрасная пластинка не хуже этой - в простонародье называемая "НЕ СПИТ ГОМОСЕК" (EXPECT NO MERCY). но если внимательно прислушаться то Дан поет по-русски - по крайней мере припев.

17

Птиц Малчун, 15-04-2014 21:38:18

Hair of the Dog на русский переводится как "клин клином".
Как это ни странно.
Причём, в данном случае, именно без "вышибают", поскольку это только часть пословицы.
Это, конечно, можно перевести, как "опохмел", но смысл пословицы при этом резко сужается.
Для примера - переведи Each cloud has its own silver lining (просто первое, что ебануло в голову).
Боюсь, дословный перевод заставит охуевать даже тех, кто курит не табак.

18

snAff1331, 16-04-2014 10:02:01

5*

19

Диоген Бочкотарный, 16-04-2014 11:32:51

ответ на: Птиц Малчун [17]

Каждый облако имеет свой собственный серебряные накладки(?????)

Кулик- болото, сверчёк- шесток...что-то в этом роде....

20

Doctor Livesey, 19-04-2014 19:26:27

яцына пидараз?

21

Птиц Малчун, 20-04-2014 22:46:59

ответ на: Диоген Бочкотарный [19]

>Каждый облако имеет свой собственный серебряные накладки(?????)
>
>Кулик- болото, сверчёк- шесток...что-то в этом роде....

Не накладки, а подкладки.
Нет худа без добра. (перевод).

ты должен быть залoгинен чтобы хуйярить камменты !


«Тяжело-раннее утро, после обычной пьянки, под названием-" день рождения".
Отражающееся, в чуть подернутых льдом лужах, уже не жаркое солнце. Опавшие листья на скамейках и тротуарах. »

«Нищий гурман Князев, помня про генитальные напасти будущего тестя, утками брезговал, зато вдоволь кормил ими Кисю, занимаясь одновременно дрессировкой. Дошло до того, что при слове "утка" умный кот, натурально, делал стойку, вероятно воображая себя реальным почти спаниэлем.»

— Ебитесь в рот. Ваш Удав

Оригинальная идея, авторские права: © 2000-2024 Удафф
Административная и финансовая поддержка
Тех. поддержка: Proforg